Wonderful write up on the errors and poor “scholarship” of Andrew Roth’s AENT.



View original post


One thought on “Review of Andrew Gabriel Roth’s Aramaic English New Testament, 5th Edition

  1. Interesting review. I’m not really qualified to debate much of anything in the article. I’ve had a weekly Hebrew tutor for the past 10-11 years. I only know a few words in Greek, and I don’t think I know any Aramaic. However, I would like to add my opinion regarding Bible translations in general. I was raised Baptist until I finished college, and the first time I read the Bible cover-to-cover, starting at age 8, it was a King James Version. Many people say that the KJV is too difficult, and I’m sure that there were a lot of things that I didn’t grasp at that time. However, there were also a lot of things that I DID grasp. For example, when it says that Yeshua got in a boat and crossed to the other side of the Galilee, that is something a child can understand. What I really want to say, though, is that IF you are a child of the Most High Elohim, then the Spirit of YHVH is with you when you read His written Word. It is my experience and firm belief that the teaching of the Spirit of YHVH is able to transcend errors in translations. I also trust the Spirit of YHVH to give me discernment when a particular translation needs to be avoided. My Elohim is well able to rescue me from the snare of the fowler, and I trust the Spirit of YHVH to guide me into all truth.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s